Ελληνικά σε ξένες παραγωγές: Γεια σου καληνύχτα. Γεια σου καλή noches. Το top-3 της αποτυχίας

Ελληνικά σε ξένες παραγωγές: Γεια σου καληνύχτα. Γεια σου καλή noches. Το top-3 της αποτυχίας
Open Image Modal
youtube

Δεν πρόκειται για ένα νέο viral. Αντιθέτως πρόκειται για ένα από τα πιο κλασικά στο ελληνικό διαδίκτυο. Κι αυτό γιατί τα βίντεο που ακολουθούνφιλοξενεί όλες τις προσπάθειες που έχουν γίνει από ξένες και δη αμερικάνικες σειρές (και μία ταινία) να εντάξουν στο σενάριό τους τα ελληνικά για τις ανάγκες της πλοκής.

Φυσικά η καλύτερη χειρότερη προσπάθεια έχει γίνει στη σειρά Ζήνα. Η πριγκίπισα του πολέμου όπου η Γαβριέλα διαβάζει έναν χρησμό. «Ευχαριστω παρά πολύ. Έτσι κι έτσι. Γειά σου καλημέρα. Γεια σου καληνύχτα. Γειά σου καλή noches» ή όπως το «χαίρεται, χαίρεται, χαίρεται. Γεια σου χαίρετα. Καλή χαιρετά».

Στη συνέχεια, ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο στην ταινία 15 Λεπτά είναι ερωτευμένος με τη Νικολέττα, την οποία υποδύεται η Μελίνα Κανακαρίδες. Διαβάζοντας εκφράσεις στα ελληνικά από ένα κομμάτι χαρτί τον ακούμε να λέει: «Σε αγαπώ πάρα πολύ, κούκλα μου, αγάπη μου. Σε λατρεύω Νικολέττα μου. Σε θέλω. Σε λατρεύω». Ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο μιλά καλά τα ελληνικά και δείχνει να προσπαθεί να τα προφέρει σωστά. Βέβαια, δεν ξεχνάμε πως είναι ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο, οπότε όλα (του) επιτρέπονται. Ωστόσο, ας παραδεχθούμε πως ο σεναριογράφος θα μπορούσε να είχε περισσότερη φαντασία.

Ελληνικά όμως έχουνα ακουστεί και στην τηλεοπτική σειρά CSI: New York. Και σε αυτή την τηλεοπτική σειρά - όπως και στη Ζήνα - η προσπάθεια ήταν αποτυχημένη.

Για του λόγου το αληθές: